Zeemelkdistel

Algemeen

Let op dit is eventueel een variatie op de Sonchus arvensis (Akkermelkdistel). Waarom eventueel. Ten eerste omdat niet elke flora deze variant erkent. En ten tweede omdat ik sommige kenmerken van de plant, bijv. de smallere en iets leerachtige stengelbladeren, wel zie maar dit niet kan verifiëren omdat de plant zo slecht is beschreven. Het blijft tenslotte een variant en geen goed beschreven ondersoort. De Zeemelkdistel bloeit, net als de Akkermelkdistel, in Juni tot en met de herfst.

Er komen minstens 5 soorten Melkdistel (Sonchus) in het wild voor in Nederland:

 

De term Distel is een Ruim begrip. Meestal lezen mensen "een stekelige composiet". Er zijn 5 soorten "Distels":

Verklaring Nederlandse naam

Het woord zee zegt al meer dan genoeg. De plant word uitsluitend waargenomen aan de kust (zie Floron verspreidingskaartje).

Melk vanwege het melkachtige sap dat vrijkomt als je de stengel breekt/kneust.

Het woord Distel is niet zo makkelijk te verklaren. Op etymologiebank.nl is een mogelijke uitleg te lezen.

Meer

Zie ook de wetenschappelijke verklaring

Namen in andere talen

  • Frysk: Seesimmertiksel
  • English: Sonchus arvensis var. maritimus
  • Français: Laiteron maritime
  • Deutsch: ?
  • Espanõl: ?
  • Italiano: Grespino marittimo
  • Svenska: klappermolke
  • Norsk: stranddylle
  • Dansk: Strand-Svinemælk

Verklaring Buitenlandse namen

De Engelse naam is mij onbekend. De wetenschappelijke naam word aangehouden

Voor de verspreiding van Zeemelkdistel in Engeland zie deze kaart.Hierop staan alleen enkele waarnemingen in het verleden in Ierland

De Franse naam is Laiteron maritime. Laiteron kan je het beste vertalen met "melkachtig". Maritime is de Franse benaming voor het Latijnse Maritimus. Dit betekent "nabij/van de zee".

De Duitse naam is mij onbekend

De Spaanse naam is mij onbekend. Ik zie ook geen waarnemingen.

De Italiaanse naam is Grespino maritimo. Grespino is in Italië de algemene naam voor "distel". Maritimo is de Italiaanse benaming voor weer het Latijnse Maritimus.

De Zweedse naam is klappermolke. De vertaling voor het woord Klapper is mij nog onbekend. Molke betekent "wei" Met wei wordt de melkachtige (bijna gele) drank bedoeld bij de kaasproductie. Het is de eerste melk van een koe die net gekalverd heeft (in Nederland heet dit biest).

Voor de verspreiding van Zeemelkdistel in Zweden zie deze kaart.

De Noorse naam is stranddylle  Strand betekent natuurlijk "strand/kust". Dylle zou misschien de algemeen benaming kunnen zijn voor "melkdistel", maar dit weet ik niet zeker dus is dit nog onbekend.

De Deense naam is Strand-Svinemælka: Strand betekent hier natuurlijk ook "strand/kust" Svine betekent "varken" en Maelka "melk van" dus "melk van/voor een varken? De Deense benaming voor het melksap.

Verspreiding Zeemelkdistel

Verspreiding Zeemelkdistel

FLORON Verspreidingsatlas vaatplanten

Foto's